日语的发音问题--关于辅音

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/12 20:30:11
教材上说:“か”行的辅音的发音在词头和词中不一样,那请问这个所谓的“词中”是否包括词尾?
比如的【ぁなた】该读[た]还是[だ]?

还有,这个规则在片假名中是否也是一样?
例如:北京【ペキン】该怎么发音?

像日语姓名【なかむら】(中村),[か]也要读成[が]吗?

最后想请问一下:【……ですか】中的[か]该怎么读?

▲你可能将中文的[不送气清辅音d和g]与日语的[声带振动的浊辅音[d和g]混为一谈了。
建议在开始学日语时,清音就读清音,不必刻意模仿,否则会弄巧成拙。因为日语的轻浊辅音很不容易掌握。

▲日语假名[たてとかきくけこ]等的辅音[t和k]是清辅音,
▲日语假名[だでどがぎぐげご]等的辅音[d和g]是浊辅音。

▲发清辅音[t和k]时,声带不振动;发浊辅音[d和g]时,声带振动;

▲中国普通话中没有浊辅音。汉语拼音中的声母[t和k]和[d和g]都是轻辅音。既发音时声带不振动。
汉语拼音中的声母[t和k]是送气的轻辅音。(发音时有气流从口中出来)
▲汉语拼音中的声母[d和g]是不送气的轻辅音。(发音时没有气流从口中出来)

▲日语的清音假名[たてとかきくけこ]的辅音[t和k]是送气的。但是,如果在讲话时,受前面假名的影响,送气不多或没有送气,听起来就像汉语拼音不送气的轻辅音[d和g]。

▲在日语里,送气和不送气没有辩义的功能。

▲中文里没有浊辅音。所以中国人往往发不好日语的浊音[だでどがぎぐげご],很多人把它发成中文不送气音。

▲日文里送气和不送气没有辩义的功能。所以日本人学中文往往分不清汉语[他]和[搭],[哭]和[姑]。

▲【ぁなた】该读[た]不读[だ〕

▲【ペキン】就读ぺきん

▲なかむら】就读なかむら

▲【……ですか】中的[か]可读成が!

教材上说:“か”行的辅音的发音在词头和词中不一样,那请问这个所谓的“词中”是否包括词尾?
比如的【ぁなた】该读[た]还是[だ]?
包括词尾。
读:DA

还有,这个规则在片假名中是否也是一样?
例如:北京【ペキン】该怎么发音?
不一样,感觉片假名不用变音
PEI KI NN

像日语姓名【なかむら】(中村),[か]也要读成[が]吗?
是的。NA GA MU RA

最后想请问一下: