请会日语的朋友们翻译一下=v=

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/20 06:24:14
金田一作者BLOG上的一篇文章....讲到和柯南作者对谈和金田一新作的事情,请会日语的朋友帮忙翻译一下=v=

すっぱ抜かれちゃったみたいですね。

実は、その件で先日、コナンの青山さんと対谈したんですよ。

かなりいい人でした。面白くて话しやすくて。

売れてる漫画家って、面白くて话しやすい、いい人が多いんです。

意外かもしれないけど、ほんとです。

高いコミュニケーション能力が、面白いモノを作り続けられる高度なクリエイティビティにつながるってことなんでしょう。

(この『作り続けられる』っていう部分が大事なんです。どういう意味か、考えてみてください)

さて、コナン&金田一、略してコナ金。

略称もけっこうイイ感じでしょう?

そういうわけで、もう少ししたらマガジンで『金田一少年』も新作スタートです。

今回は、短编をまず1本、それから1周くらい休むのかな?で、长编再开です。

短编は、囲碁がらみのお话です。

ハジメちゃんが、囲碁を打ちます。

明智警视はチェスも世界チャンピオン级でしたが、推理以外にあまり取り柄のないハジメですから、

さて、どうなるんでしょう?

お楽しみに。

好像被揭露了。
事实上,那是前几天我和(柯南的作者)青山先生的对话。
(青山先生是)一个非常不错的人,有意思有比较容易说话。
畅销漫画的作家,有意思有比较容易说话的人很多。
与具有高水平的交流能力,能连创作出有趣作品的创作家联系在一起,虽然有些意料之外,但这的确是事实。(这里说的“连续创作”是非常重要的,什么意思,请自己考虑)〈注:刚才这个括号里的话不是我说的,是被采访的人自己说的〉
柯南和金田一,简称柯金。
感觉简称也挺好的吧?
既然如此,如果稍微做一下,《金田一少年》也是新作品的开始。
这一次,先出一本短篇的,然后大约休息一周,再开始继续长篇的。
短篇的是包括围棋在内的故事。
初学者下围棋。
明智警视的国际象棋也是冠军级别的,那么,除了推力以外没有别的长处的初学者又会怎样呢?
慢慢享受吧!

上の人は真剣ですね、しっかり訳しました