Wall Street types with serious money to invest

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/15 11:43:18
特别是其中的“serious money”不是很理解,请高手指点

serious money 在这里应该是译为一大笔钱,serious 强调money 的重要性,用于强调money的重要性,用“多”或是“很多”,或是“一大笔”就最合适了!

例如:
“They cost us serious money . . . but delivered a unique feature”
“他们花了我们一大笔钱…但是表达出独特的特色”

这么理解吧:
Wall Street types with money to invest seriously.
还真不好翻译,你意会吧。

serious money 通常是说有钱人家的钱,也就是大笔的钱。 当时用在slang上也可以说,"Yo, I spent serious money buying CDs over the weekend" (我周末花了好多钱买CD啊!)

钱人家的钱

表示一大笔钱