Wall Street types with serious money to invest
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/15 11:43:18
特别是其中的“serious money”不是很理解,请高手指点
serious money 在这里应该是译为一大笔钱,serious 强调money 的重要性,用于强调money的重要性,用“多”或是“很多”,或是“一大笔”就最合适了!
例如:
“They cost us serious money . . . but delivered a unique feature”
“他们花了我们一大笔钱…但是表达出独特的特色”
这么理解吧:
Wall Street types with money to invest seriously.
还真不好翻译,你意会吧。
serious money 通常是说有钱人家的钱,也就是大笔的钱。 当时用在slang上也可以说,"Yo, I spent serious money buying CDs over the weekend" (我周末花了好多钱买CD啊!)
钱人家的钱
表示一大笔钱
为什么叫“Wall Street”?
wall street的英语介绍
Wall Street closed another...fanyi
The Wall Street Journal^^^这段话是什么意思
华尔街 Wall Street (1987) IMDb:0094291 中 IMDb是什么意思?
Wall Street types with serious money to invest
One Up on Wall Street这本书有没有中文译版?
谈下Wall Street English的学习效果之类相关的
Anyone any idea of Wall Street English or some other similar institutions?
typ是什么意思?