请问谁有泰戈尔这段话的英文原文?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/13 10:35:40
如果在爱中只有痛苦
那为什么要爱呢?
那是多么痴傻,你要求她的心
只为已把自己的心献给了她!
还有这句!
天空中没有留下翅膀的痕迹,但我已经飞过

If there is agony only in loving
Why want the love?
It is silly how that is,you require her heart
Only in order to already dedicate one's own heart to her!

问题补充
I leave no trace of wings in the air, but I am glad I have had my flight.

原文出处http://chinesechef.spaces.live.com/blog/cns!B68879CA4132A4A8!163.entry
或者自己搜,都找得到

The bird wished it were a cloud .

The cloud wished it were a bird .
http://blog.lanyue.com/blog/view.asp?id=645491

天空中没有留下翅膀的痕迹,但我已经飞过
I leave no trace of wings in the air, but I am glad I have had my flight.
这两句诗出自泰戈尔的《流萤集Fireflies》(于1926年起稿1946年定版)。《流萤集》是由256首类似《飞鸟集》的短小精悍的诗句组成。