麻烦哪位大虾翻译下这段。。。谢谢!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/14 05:57:52
美国人的生活习惯中,守时是对别人的时间表示尊重的一种方式,而对局外人来看,他们似乎受时钟的束缚。其他文化背景的人把人际关系看得比时间表更重要。在这些社会中,人们并不尽力去控制时间,而是去体验和品味它。人们对自然的周期性的变化的理解和体验也就形成他们对环境和时间变化表现为接受和适应的生活方式。人们学着去适应环境和时间的变动,因此他们比美国人更容易对事情表现出顺其自然的态度;而美国人大多则喜欢把事情计划订好而不作改变。
英语呢!嘿嘿。。。

翻译成什么啊,日语还是英语啊

In American's habits and customs, is punctual is expresses the respect one way to others' time, but plays a match the bystander, they as if receive clock's fetter. Other cultural context's person looks at the interpersonal relationship is more important than the timetable. In these societies, people not with every effort control time, but is experiences and savors it. The people also form them to the natural periodic change's understanding and the experience to accept to the environment and the time variation performance with the adaptation life style. The people study are adapting to the circumstances and the time change, therefore they are easier than the American the manner which displays to the matter allows nature to take its course; But the American mostly likes the matter planning subscribes does not do the change.

2007年中南大学博士研究生入学考试翻译题