请问两个日语单词

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 19:40:56
动物和人吃的"食物"在日语里,是否是同一个词?
另外,"给小狗喂食"和"喂小孩吃饭"的"喂",是否用一词?

给人不能说「えさ」。上面的说的太可笑了。人是「食事」「ご饭」
动物は「えさ」

子供にご饭を食べさせる。
子犬にえさをやる。

先不说什么宠物不宠物的。这是常识用语。

日汉大辞典里的解释是
饵(えさ)
1.饵料.用于饲养动物或用作捕捉动物时的食物.
2.诱饵.引人上钩使用的手段
不过就像楼上说的..一般还是会用ご饭..
中国8也一样米?..米人总是特意强调自己养的宠物比自己低一等吧...

一般情况
人(当然包括孩子):ご饭
动物:えさ

但现在日本人养宠物都把他们当家人的,如果说喂食是えさをやる的话,他们还会纠正你:ご饭です。

子供に食事をえさをやりますと子犬に食にえさをやります 同じです

是的。用やる