急啊,帮忙翻译一下...

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 10:53:49
12. CONFIDENTIALITY

The parties agree that all information connected with this Agreement shall be considered as strictly confidential and shall not be subject to disclosure to third parties. All technical information, price lists, business plans and other information relating to the business, affairs or technology of the disclosing party or any of its associated companies, which the receiving Party, its officers, employees or agents may acquire during the performance of its obligations hereunder, shall not be used otherwise than for the sole benefit of the disclosing party or its associated companies in conjunction with the performance of the receiving party's services strictly in accordance herewith, and shall, with this Agreement, be kept confidential and secret both during the term of this Agreement and for five (5) years thereafter. Upon the termination of this Agreement, the receiving party shall return to the disclosing party all such information that is in writt

各方同意,所有资料与本协定应视为严格保密,并不得予以披露给第三方。所有的技术资料,价目表,业务计划及其他有关资料,商务,事务或技术的泄露党或其任何关联公司,而接收方,其职员,雇员或代理人,有可能获得在履行其义务以下,不得使用,否则比为唯一受益的泄露当事人或其联营公司与性能的接收方的服务,严格按照函,并应与本协议,保密和秘密都在本协议期限为五( 5 )年。后终止本协议,接收方须返回到泄露党的所有这些资料是在书面或记录表格。接收方应采取一切合理的措施来防止其职员,雇员,代理人或其他人泄露这些资料。

党同意所有信息和这个协议有关将确实地被考虑作为机要,并且不会是受透露支配对第三方。 所有技术信息、价格表、经营计划和与事务的其他信息、透露的党的事理或者它伴生的公司技术相关或中的任一,接待会、它的官员、雇员或者代理也许在此之下获取在它的义务期间表现,比对于透露的党或它伴生的公司的单一好处与接待会的服务的表现一道确实地不会否则使用在依照立即,和,以这个协议,尔后将被保持机要和秘密在这个协议期间和五(5)年。 在这个协议的终止,接待会将退回到透露的党以书面或被提供的形式的所有这样信息。 接待会将采取所有合理的措施防止它官员、雇员,代理或者其他泄漏这样信息。