请帮忙翻译一段话,做生意用

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/18 08:53:39
Sony, Inc. is an industry-leading, privately held, profitable web hosting and software application services company based in Los Angeles, California. Since 1998, their company has provided businesses worldwide with reliable, professional-class network environments to host websites, email, business applications, and other rich media content. They are a friendly, accessible group of "technology agnostic" engineers, support professionals, and business developers focused on the continued financial success of their company while adding value to the services we provide.

Sony, Inc.是一个在业界处于领先位置,私有的,服务于盈利网站和软件应用的,建立于 California的Los Angeles的公司。从1998年起,他们的公司已经向世界范围内的商务活动提供了可靠的,专业级的网络环境来管理网站,电邮,商务应用,以及其他的rich media content。他们是一个友好而人性化的集体:技术不可知论的工程师们支持着专业工作,business developers专注于公司持续的财务上的成功,同时也在提升我们提供的服务的价值。

你写的这段话本身有语病。
They are a friendly, accessible group of "technology agnostic" engineers, support professionals, and business developers focused on the continued financial success of their company while adding value to the services we provide.

They are后面不可能是复数的 support的动作者是工程师的话,应该写做supporting,且把逗号去掉,后面的focused更诡异,“人被聚焦于。。。”同样该写成focusing
之所这样,是因为英文中一个句子只能有一个主语

Sony公司是一家位于加州洛杉矶的业内领先,私营的盈利性互联网络空间提供以及软件服务公司。自1998年起,公司向全球提供专业且稳定的互联网络存储环境,用以存储网站,邮件,商用程序以及其他媒体资料。他们是一群专心于公司商业成功再发展的,友善的“科技狂人”工程师,专业的支持人员以及商业开发人士,为客户提供好上加好的服务。