关于中国人的日语

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 07:30:41
请问一下..中国人说的日语口语和日本人平时说的口语区别在哪里..除了一些很惯用的句型..还有应该如何提高?
有没有详细点的啊

我也比较困惑这个问题。
常常有同样一句话,我们说的日本人也能明白,但他们嘴里说出来感觉就是自然,不过那么他们的母语也难怪。
咱们的习惯往往是先在脑子里组织好汉语,然后再把它翻译成日语。但实际上说出来的就好像是平常学作文似的,一个字一个字去抠特别生硬。特别是对于副词、拟声、拟态词的使用。
既然发现了问题,就应该想办法去解决。
我的考虑是——模仿。就像是牙牙学语的小孩子,多听日本人对于一个话题的自然表达,把它记下来然后反复记忆常常使用,这样就会自然而然的变成自己的话了。

不太理解题目.....
"中国人说的日语口语和日本人平时说的口语"
中国人不就是为了说地道的日本口语才学的嘛....
如果你要表达的是中国式日语口语,那只能说明没学好~

另外,日语在我看来,是越学越难的语言.
重在不断积累掌握,词汇,听力,语法,都很重要.

提高的方式很多,循序渐进比较好.
建议多读多看多听.

我比较喜欢日剧,就经常看经常听
"花ざかりの君たちへ"我看了大概三四遍,
现在把视频转成WMA放在MP3里听.

读的话,经常来百度日语看看大家的翻译和解释,能学到不少东西.

语法的话,那就是语法书了,一开始肯定是死记硬背.
等积累到一定程度,能明白却没法正确翻译就说明你进步了.
(我现在大概就是这阶段)
再突破,就是两边都表达准确.

总之,持之以恒,循序渐进是学任何语言的关键
不一定是语言,做事也一样的拉.

学过英语后再学日语,我发现这个道理说起来容易做起来难,
总之,加油吧~

中国人说日语,一般都是跟着语法教育的顺序走,
可是,这样就会感觉很僵硬(太过书面化)。
其实,跟说中文一样,日语也有比较日常化的语气的。

比如:
我喜欢***。
可以翻译成:私は***が好きです。
不过,日常化的语气,可以说成:仆(俺)は***のことが好きだ。