请大家帮翻译下这句英语,我英语不好可能误解了别人的意思。谢谢了。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/17 21:12:27
I was delighted with the procession of the inhabitants; but that of the Thracians was equally, if not more, beautiful.
后半句,that指的什么。if not more,beautiful。这里标点是否打错了位置应该是if not, more beautiful.但是这样理解就跟原文是两个意思了。请教大家.

that指代前面提到的procession.
the procession of the thracians was equally beautiful if it is not more beautiful than....
补充一下,was equally,if not more,beautiful.标点这样点是强调作用,标点点的位置不一样,表达的语气就不一样。
以上是我的理解。