bound在此句的意思

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/27 11:31:29
It is up to the Buyer to satisfy the Buyer on matters of zoning or building or use restrictions, toxic or environmental hazards, encroachments on or by the Property and any encumbrances which are staying on title before becoming legally bound.

请问此句如何翻译?特别是bound在此句中的意思。谢谢了
请问整句如何翻译?如果是翻译为法律限制范围内,那前面的before如何解释?那before becoming legally bound如何解释?

这是给买方,以满足买方的事项分区或建筑或使用的限制,有毒或环境造成危害,侵犯或由财产和任何抵押,即在下榻的名称,后来成为具有法律约束力

在此句中bound应解释为限度或约束力

限制
legally bound法律允许范围之内

这里应该解释为限度,表示法律限度
becoming解释为适当的,所以表示适当的法律范围