请人帮忙翻译,谢谢,英文翻译成中文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/26 15:28:45
Seller written notice of termination, if terminated for Buyers convenience and not on Seller's default then Buyer shall reimburse Seller for reasonable and necessary costs incurred to the date of pancoiation but shall act be responsible for any profits on he cancelled portion of this purchase order.
pancoiation 这个单词有误,不知道是哪个单词,望知者帮忙解惑,
先谢谢zbshen,在线翻译我查过,但不同在线翻译出来的答案都不一样,我想要的是专业人士的翻译,呵呵
提高分数了
谢谢 saddy_joe ,是合同里的,所以才请专业人士来翻译,共13条之多呢,这里才是第五条里的两句话
谢谢luckygemini85,给分

卖方写出终止声明,如果被终止是出于买方便利而不在于卖方的错误,那么买方将适当的赔偿卖方并必须承受到 的期限,而且将要对这次取消购买要求所产生的任何利益负责任

http://www.hao123.com/ss/fy.htm 在线翻译看看吧`

这个可是合同,很专业的,楼主一定要睁大眼睛,大家翻译的我建议仅供参考,呵呵!