50分,请帮忙翻译一段摘要成英文,十分感激!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/12 11:17:25
请把下面摘要和关键词翻译成英语,请不要用机器翻译,十分感激!!
摘要:
本文所说的后进生,是指智力正常的,由后天因素造成学习困难,思想行为有偏差的学生。前苏联著名的教育家苏霍姆林斯基曾讲:“这些孩子,不是畸形儿,他们是人类无限多样化的花园里最脆弱,最娇嫩的花朵而已”。我们常常称这些孩子为“后进生”,其实这些所谓的后进生确切称呼应当是“其才能未被开发的人”。后进生,往往成为老师们一个头疼的问题,但是作为一个教师,我们没有权利放弃对学习有困难的学生的教育。基础教育就是要把眼光集中在所有孩子身上,教育的目的是让所有的丑小鸭变成白天鹅。
特别是素质教育,新课标的实行后,我们更应该重视对后进生的转化工作,素质教育的重要体现就是学生的整体进步,而这中间的重要一环就是后进生的转化、补差工作。后进生的成因和转化问题,一直是教育界关注的一个大问题,但大家并未在此问题上达成共识。本文从学校、教师、家庭和学生自身等因素对后进生形成的原因进行全面分析,并经过深入思考,根据上述原因提出了转化后进生的具有实际操作可能的建议和策略。本文将对教育教学改革的实施和规划者提供一定的参考,特别是对于正在为转化后进生工作做出努力的一线教师具有实用的价值。
关键词:
后进生;成因;补差;小学;转化
一楼的,谢谢你的回答 请问你这个不是机器翻译的撒??我英语不行 呵呵

不一定是最好的,但是绝对是人工翻译的
本文所说的后进生,是指智力正常的,由后天因素造成学习困难,思想行为有偏差的学生。
all the disadvantage students referred in this article are those kids with normal intelligence quotient, their bad performance in school scores are caused by things after they born. 前苏联著名的教育家苏霍姆林斯基曾讲:“这些孩子,不是畸形儿,他们是人类无限多样化的花园里最脆弱,最娇嫩的花朵而已”。
the former Soviet Union famous educator--(不知道这个苏联人的名字怎么写)once said, those kids, they are not oaf, they are just the weakest kind of flower among the various of millions kinds of flowers in human garden
我们常常称这些孩子为“后进生”,其实这些所谓的后进生确切称呼应当是“其才能未被开发的人”。
we usually refer those kids as "disadvantage students" however, in fact, the exact appellative for those kids are "people whose ability have not been developed"
后进生,往往成为老师们一个头疼的问题,但是作为一个教师,我们没有权利放弃对学习有困难的学生的教育。
the disadvantage students always is a headache for their teachers, but as a teacher, we have no right to give them up.
基础教育就是要把眼光集中在所有孩子身上,教育的目的是让所有的丑小鸭变成白天鹅。
the basic