怎么翻译莎士比亚的这一段

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 23:27:23
12 When I do count the clock that tells the time, And see the brave day sunk in hideous night, When I behold the violet past prime, And sable curls all silvered o'er with white: When lofty trees I see barren of leaves, Which erst from heat did canopy the herd And summer's green all girded up in sheaves Borne on the bier with white and bristly beard: Then of thy beauty do I question make That thou among the wastes of time must go, Since sweets and beauties do themselves forsake, And die as fast as they see others grow, And nothing 'gainst Time's scythe can make defence Save breed to brave him, when he takes thee hence.

标准答案来了

当我数着壁上报时的自鸣钟,
见明媚的白昼坠入狰狞的夜,
当我凝望着紫罗兰老了春容,
青丝的卷发遍洒着皑皑白雪;
当我看见参天的树枝叶尽脱,
它不久前曾荫蔽喘息的牛羊;
夏天的青翠一束一束地就缚,
带着坚挺的白须被舁上殓床;
于是我不禁为你的朱颜焦虑:
终有天你要加入时光的废堆,
既然美和芳菲都把自己抛弃,
眼看着别人生长自己却枯萎;
没什么抵挡得住时光的毒手,
除了生育,当他来要把你拘走。

12,当我计数告诉时间的时钟时,和看在丑陋夜下沉的勇敢的天,当我注视紫罗兰过去最初时,并且黑貂卷曲与白色的所有变成银色的o'er : 当崇高树我看见贫瘠叶子,往昔从热做机盖牧群,并且夏天的绿色在涉及与白色和有刚毛胡子的棺架的捆所有佩带: 然后thy秀丽I问题从甜点做在浪费时间的你之中必须是,并且秀丽他们自己抛弃,并且一样快速地死,象他们看见其他增长,并且什么都‘gainst时间的大镰刀不可能做除品种之外的防御勇敢他,因此时,当他采取thee。