求翻译,高手进

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/31 15:26:52
At supper that night, as many times before, his father said, “Well, spose we go to the picture show.”
“Oh, Jay!” his mother said. “That horrid little man!”
“What’s wrong with him?” his father asked, not because he didn’t know what she would say, but so she would say it.
“He’s so nasty!” she said, as she always did. “So vulgar! With his nasty little cane; hooking up skirts and things, and that nasty little walk!”
His father laughed, as he always did, and Rufus felt that it had become rather an empty joke; but as always the laughter also cheered him; he felt that the laughter enclosed him with his father.
They walked downtown in the light of mother-of-pearl, to the Majestic, and found their way to seats by the light of the screen, in the exhilarating smell of stale tobacco, rank sweat, perfume and dirty drawers, while the piano played fast music and galloping horses raised a grandiose flag of dust. And there was William S. Hart with both guns blazing and his long

在夜的晚饭,在,他的父亲说, “很好, spose之前的许多次我们去图片展示”。
“哦,杰伊!” 他的母亲说。 “可怕矮小的人!”
“什么在他是错误的?” 他的父亲要求,没有,因为他不知道什么她会说,但是,因此她会说它。
“他是很讨厌的!” 她说,她总是。 “很粗俗! 使用他讨厌的小的藤茎; 联接裙子和事和那讨厌一点步行!”
他的父亲笑了,他总是,并且Rufus认为它有成为的rath