记者执行会上说古文翻译如何办?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 20:27:21
今年记者执行会上说到“天变不足畏,祖宗不足法,人言不足恤”,我想这句话刚开始应该百分之七十的人都不知道什么意思,但是现场的翻译却翻译出来的,确实是该翻译的文化水平高还是早就把这句古文翻译好了呢?
是记者招待会。

我告诉你,翻译是文化的跨越,如果你直译给外国人听,外国人是不懂你说什么的,我的意思是一个口译员知识广泛,虽然可以不精但是必须广!这是口译员必备的素质,另外,在一场会议前,口译员通常会有一个关于这个会议的报告,所以他们会抓紧时间看些关于这会议的专业词汇,但是如果碰到古文,确实是体现一个口译员素质的差距时刻了!

70%的人都不知道?王安石变法时候说的名句!我晕死~~
那个级别的记者招待会啊?
级别越小越别说了!

“百分之七十的人都不知道什么意思”?
这可是名句啊,我还以为尽人皆知呢。

想就可以