返翻译古文,急。台,吾望以拂云之亭.池.吾俯以澄虚之阁.水,吾泛以画舫之舟

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/20 15:06:25
若乃升于高以望山之远近.嬉于水而逐鱼鸟之浮沉.其物象意趣.登临之乐.览者各自得焉

原文:
台,吾望以拂云之亭.池.吾俯以澄虚之阁.水,吾泛以画舫之舟。
译文:
台上,我们修了用以望远而高可拂云的停子;池上,我们建了用以府瞰清池的阁楼;河上,我们备了专供游览的画舫。

原文:
若乃升於高,以望江山之远近;嬉於水,而逐鱼鸟之浮沉;其物象意趣,登临之乐,览者各自得焉。
译文:
如果你去登高,了望一下江山的远近;你去游水,追逐一下鱼鸟的浮沉;那种对於自然景象的观感,登临的快乐,游览的人们自然各人会各自满足的。

[译文]
真州正处於东南各路交会的枢纽,所以成为了江,淮,两浙,荆湖,发运使衙门的所管治的所在地.龙图阁直学士施正臣,侍御史许子春两君担任正副发运使的时候,得了监察御史里行马仲涂君做他们的判官.三人者为他们能合作共事而感到很高兴,因而利用闲暇时间,找到州里监军的荒废了的营地,以此建造了一座东园, 而天天去那儿游览.
今年秋天八月,子春因为公事来到京城,画了他们称作「东园」的图形来给我看,说:「东园的面积约有一百亩,有一条小河从前面流过,右边有一泓清池,北面筑起了一座高台.在台上,我们可以从拂云亭子眺望远方;在池旁,我们可以澄虚阁俯瞰池水; 在水上,我们可以泛著华丽的游船.我们扩建了园的中部,修建了一座清雅的宴会厅堂;我们开辟了园的后部,作为供宾客娱乐的射箭场.水面上荷花,荷叶艳丽鲜美,岸上幽兰,白芷放出芳香,以及那些佳花美树排列成荫,交互辉映.这是过去苍烟白露和荆棘丛生的地方.高高的屋脊,巨大的飞檐,在日影水光里上下摇动, 宽敞而幽静,可以产生远远的回声与阵阵清风.这便是过去断墙破壁十分荒凉的地方.现在,每逢良辰佳节,真州的男女,聚集一起吹弹歌唱.这便是过去阴阴沉沉风风雨雨,鼬鼠蝙蝠以及飞禽走兽吼叫的场所.我们对这座园子真是尽了力啊.这图画中所载的,还不过是它的一两点概略.假如登上高处,眺望远近的山河;在水中划船游乐,跟踪鱼儿游动和鸟儿飞翔,那无穷的景气和登临的乐趣,只有游览的人自己去领略了.凡是画工所不能画出的一切,我也无法用言语表达.请给我们记述一个大概的轮廓吧!」
他又说:「真州是天下的交通要道,四方的宾客来到这里,我们可以同他们在此共同享受欢乐; 难道这(修建东园)仅仅是为了我们三个人吗然而池台亭阁一天天地修饰更新