Our components are passive. our company is anything but.这个怎么翻译啊?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/07 14:37:06
我觉得没有写完,但是领导说就是这样的,帮帮忙啊……
求助!谢谢!!

我们部门是被动的。而我们公司决不如此。

我们的成分都很被动。我们公司决不(同意)。

我觉得也没完,anything but是个做副词的短语,怎么能直接做表语呢,除非省略

这句话说完了
be anything but是指决不,一点也不是的意思

??? 我们的元件/组件是失极的??
还是我们很消极,公司决不...

不明白,等高手指点...因为我感觉好像都没有写完..

我们的成份是消极的,我们的公司决不....

是查金山词霸得来的,觉有不对地方。但是想和大家讨论一下,看看大虾们的见解。是抛砖引玉。