600分求luck luckily 的中文读法

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/25 01:44:22
我想把他们的读法中国化一下.
大家尽情的说,可以的都加分.
如果很好的话,在奖励的基础上再加500分!!!!!!
随便说都可以,但不要复制几大篇来!!!!!!
我随时都在加分,直到满意为止!!!
最好是两字的
我最开始就想的是'洛克',觉得不好,现在求大家发表一下意见

感谢大家大支持,我确实是拿来取名的.就是没觉得有好好的,都要差那么一点点.我已经被我的思维限制啦.就看大家的啦.新意!!!

不是很满意啊,但还是谢谢

就没有更新意的吗?

再回首,问题还安静的躺在这里,突然感怀,啊 刚来的时候我是多么喜欢凑热闹
luck luckily 的读法中国话无法等同中国化
看了多少年的大片
下面字幕里的翻译专业或者不专业,都无法真正将饶舌的英文粉饰出中国本土的感觉,偶尔香港片中倒是能从一定程度上扭转语感,可惜那不是我们所念所想的中国化,那是香港化,他们听得亲切,我们听的粗俗甚至认为是败笔
计算机内核是西洋的
国人思想也在靠近西洋以追求文化的交流
我们要开发"中国芯"
我们抵制"崇洋媚外"
我不愿意去思考这些,因为这是一个迷宫,没有出口没有正确方向与错误方向之分的迷宫
我没有任何把握能够将单词中国化音译,既然来了,就谈谈对楼主最初想法的一些看法
洛克--这给我西部牛仔的感觉,再看下去又会想起中华56民族中那剽悍豪爽过人的某些,想起可可西里
洛可--基本能够脱离西洋风情,但是它的内涵指代是模糊的,我们不能从它读到些什么(我知道没有人说这个名字,这个是我想的,暂且拿来对比)
洛基--没有摆脱西洋,给人奇幻的,充满冒险的体会
如果替换成中国姓氏"罗"
我只能说确实中国化了,但是猜测跟楼主的心思大概不符合,因为这样子很平庸,他要一杯茶,却递给他一碗白开水
以上是个人意见,借楼主宝地抒发一下成长的小情绪

luck拉ki

luckily蜡可里

玈铪

蜡咳(luck)
拉 咳 一 泪 (luckily)
------连读key

路克~

露西可……

拉柯利 拉科 菈柯李

呵呵上面有
拉客
拉客里
哈哈怎么不叫拉皮条里
呵呵朋友啊去office去翻译下啊就可以了