JOHNは谁の中にもいるがら.

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/28 16:15:05
麻烦分开解释一下...
不要单独句子的翻译

JOHN(人名)は(提示助词,无意义,相当于中文的“是”)谁(和中文一样的意思“谁”)の(的)中(字面理解是“里面”,但根据整个句子理解为“心里”可能比较好点)に(提示助词,提示地点“在谁的心里”)も(加强语气,在这里表示“任何人的心里”)いる(写成“居る”,“在”的意思)がら(我也认为是“から”,可以理解为语气词,放在句末,也可以理解为“因为”,这就要看你的上下文了).
那么,这个整句的意思就是:(因为)JOHN在每个人的心里。

は提示语 谁 谁 の 的 中 里边 にも 都有

いる 在 がら→から. 因为

JOHN:约翰,圣经人物,也指主的仁慈。
は:是,提示语
谁の中にも:谁都有,“中”可以是身体里也可以说是心里。
いる:在,用于人或动物的存在。
から:因为 (がら是拼写错误)

整句翻译过来就是,每个人里面都有一个约翰。(每个人都心怀仁慈)