请问sama一般是放在名的后面还是姓的后面?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/07 17:07:26
如:朽木白哉(Kuchiki byakuya)那应该是朽木sama还是白哉sama?
不只sama是否也可以放在英文的后面??
如:kuchikisama 或 byakuyasama

楼主所说的sama,日文字写做“様”。意思是先生或小姐等等,一般放在人名后面,不分性别,表示尊敬。这里涉及到了习惯问题。在中文里面,我们对第2人称的称呼是“你”,尊语是“您”。而不需要说对方的名字。日语中“你”的说法有好几种,可每一种都有独特的用法,没有一个“你”是通用的,所以日本人就不习惯说“你”,而会用对方的名字加上尊称,作为“你”的意思,使用在口语中。通常使用的尊称是san"さん"。特别情况下,比如称呼客人或上级以及写信的时候会用到“様”。通常是放在姓的后面。比如朽木白哉,他姓朽木,叫白哉,所以称呼他的时候通常叫他“朽木さん”,如果特别表示尊敬以及写信给他的时候称呼他为“朽木様”。一般情况下,很少有直接叫对方名字的,除非关系特好,而关系特好的话,有其他的用法表示亲昵,而不需要用尊称。
至于你说的英文里是否可以加,其实这不是英文,在日语中叫罗马字,和我们的汉语拼音作用差不多。比如:My name is Zhang San。我的名字是张三,你能说“Zhang San”是英文么?所以"様"是不能写成sama放到罗马字后面的。就好象英文不能说成“hello,Zhang San Xian Sheng”(你好,张三先生)。应该说成“hello,Mr.Zhang"。所以如果用英文给朽木白哉写信的话,应该写成“Mr.Kuchiki”。
不知道楼主明白我的意思了没有,呵呵