英文高手帮忙翻译一句话,好吗?谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/02 19:03:38
Advances in technology and in particular the rise of the mass media have caused normal concerns about how we look to become obsessions.
这句话出自文章: Mirror Miracle 镜子的魔力

前后几句话是这样的:

In the 19th century being beautiful meant wearing a corset--- causing breathing problems. Now we try to diet and exercise ourselves into the fashionable shape--- often with even more serious consequences. But although we resemble our ancestors in our concern about appearance, there is a difference in the degree of concern.
Advances in technology and in particular the rise of the mass media have caused normal concerns about how we look to become obsessions. How? There are 3 reasons:
······

汗颜~~怎么都是用翻译器在那里瞎翻译啊~应该是:

科学技术的进步,尤其是多媒体的崛起已经引起了我们的一些关于如何对待困惑的普遍忧虑。

天啊~这句话讲的超级专业~

根据楼主的上下文,我认为我刚才的翻译有所出入:最后一句话应该改成:……已经引起了我们的一些普遍忧虑,前面的修饰语不需要了,直接这么说会更连贯些,不是么?

科技的进步,并特别的崛起大众媒介造成了正常的关注,我们如何期待成为强迫观念。

技术的进步尤其是大众媒体的崛起引起了一些我们如何对待困惑的普遍忧虑。

科技的进步,特别是多媒体的出现引起了对我们怎么变得迷惑的普遍关注

应该是:
爱美之心,人皆有之。纵横古今中外,不爱照镜子的人寥寥无几。镜子究竟魔力几许?
事先声明,不能保证对哦!~