用英语该怎么翻译这句话?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/17 02:16:16
小说对瑞普的这种迷惑作了相应的解释: 他先自称是“国王的忠实臣民”,后被人指控为“保皇党”、“奸细”, 最后他在糊里糊涂中发出悲叹

The novel confused to Swiss Pu's this kind has made the corresponding explanation: He calls self is first “king's faithful subject”, latter by the human indictment is “the Populist Party”, “the spy”, finally he sends out in bewildered sighed with sadness.

The novel explains correspondingly the bewilderment that Rip felt: he first claimed himself to be the loyal subject of His Majesty, and was later accused of being a "royalist", a "spy", and in the end, he sighed mournfully in confusion.