帮我翻译下啊!!谢谢.......

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/30 09:12:07
Psychologically there are two dangers to be guarded against in old age. One of these is undue absorption in the past. It doses no do to live in memories, in regrets for the good old days, or in sadness about friends who are dead. One’s thoughts must be directed to the future, and to things about which there is something to be done. This is not always easy; one’s
own past is a gradually increasing weight. It is easy to think to oneself that one’s emotions used to be more vivid than they are, and one’s mind more keen. If this is true it should be forgotten, and if it is forgotten it will probably not be true.
2. An individual human existence should be like a river– small at first, narrowly contained within its banks, and rushing passionately past rocks and over waterfalls. Gradually the river grows wider, the banks recede, the waters flow more quietly, and in the end, without any visible break, they become merged in the sea, and painlessly lose their individual being.

心理上有两个危险的,以防范在晚年。其中之一就是过分吸收,在过去的。它的剂量并没有这样做,以生活在回忆,在遗憾为好古早或悲伤的朋友们已经死了。一个人的想法,必须向未来,向东西,其中有一些工作需要做。这并非总是很容易,其中的
自己的过去,是一个逐步增加的体重。这是很容易以为自己一个人的情绪,用更生动,比,他们是和一个人的态度更激烈。如果这是真的话,它应该被遗忘的,如果它是被遗忘,它可能是不正确的。
2 。个别人的存在应该像一条河-小先,以微弱优势包含在其银行存款,抢时慷慨激昂地过去岩石及以上的瀑布。逐步河长大了,银行减退,水流量更悄悄地,并在年底前,没有任何明显的突破,他们也成为合并后,在海中,无痛苦和丧失其个人福祉。