《花样男子》的剧名是来自哪句古日语?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/07 01:04:44
《花样男子》的剧名是来自古日语哪句话的?
从前在一次听日语讲座的时候,一教授说到:《花样男子》的剧名是来自一句古日语
中文意思好象是"与其赏花不如去吃东西",然后《花样男子》把句中的"吃东西"变成了"找个帅哥"
请问这句古日语怎么写的
注,是古日语,不是简单的汉译日

花より団子 这是原句
花より男子 这是剧名

花样男子的日文原句是:花より男子。

来自“花より団子”。
団子是江米团,丸子的意思。过去,人们很穷的时候,有人送给你一束美丽的鲜花,还不如有可以充饥的江米团子。
団子这个次的发音,和“男子”发音差不多。所以,作者很有创意的运用了这个名句,意思说,“如果给我鲜花,还不如让我找个男孩子谈恋爱”。

《花样男子》
花より男子
和 花より団子发音一样
団子是江米团,吃的东西 意思是说穷的时候,有人送给你一束美丽的鲜花,还不如送可以充饥的江米团子
用汉语来说就是 物华实荣

花より団子
はなより だんご
ha na yo ri da n go

花より団子