段落翻译!翻的好会加分哦!
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 19:20:16
------ is a city in the grip (吸引力;掌握,支配,控制) of a delirious (极兴奋的,发狂的)imagination. A feverish dreamscape
of honeycombed alleys and minarets (清真寺院的)尖塔) quivering in the moonlight and haunted by the restless creatures of a
visionary carnival that has lasted for a thousand years and shows no sign of stopping now. Marrakech is one of the world’s
enchanted places where time becomes suspended and, through its open door, you catch a glimpse of the past so rich and so
remote and yet so palpable(摸得出的,可触知的) ---------There is also a modern Marrakech of luxury hotels, streets with
restless mopeds and guides, but they all seem to co-exist with the past. It is a Berber (北非柏柏尔人)rather than Arab city;
the traditional metropolis of Atlas tribes, Mahgrebis from the plains, Saharan nomads and slaves from beyond the desert.
-------It was founded around 1062 by Youssef bin Tachfine of the Almoravide dynasty, but it
马拉喀什
------是一个城市在抓地力(吸引力;掌握,支配,控制)还见到了(极兴奋的,发狂的)的想象力。疯狂dreamscape
蜂窝胡同和尖塔(清真寺院的)尖塔) quivering在月光和困扰不安的动物,一个
富有远见的嘉年华已经持续了一千多年,并没有迹象表明,现在停车。马拉喀什是世界上的一个
引人入胜的地方,时间变得暂停,并通过它的门户开放,你赶上一瞥过去那么丰富,所以
偏远,但如此明显(摸得出的,可触知的) ---------还有一个现代马拉喀什的豪华饭店,街道
躁动轻便摩托车和导游,但他们似乎都同时并存,与过去。这是一个柏柏尔人(北非柏柏尔人) ,而不是阿拉伯城市;
传统的大都市图集部落, mahgrebis从平原,撒哈拉游牧民族和奴隶,从超出了沙漠。
------它是1062年左右由优素福斌tachfine的almoravide王朝,但被他的儿子阿里本优素福人
带来的建筑师和工匠,从科尔多瓦兴建宫殿,浴室和清真寺,地下水系统,并在1126年
第一条线路的墙壁都提出了从" tabia " -赤泥的平地
------ 一个城市在紧握(吸引力;掌握,支配,控制)一精神错乱(极兴奋的,发狂的)想像。 一个兴奋的幻景
开多孔使成蜂巢状的小路和尖塔 (清真寺院的) 尖塔) 在月光下颤抖而且被不安静人常到一
已经持续有千年之久而且没有表示现在停止的迹象的幻影的嘉年华会。 Marrakech 世界的是一
施魔法时间变成中止的地方了和, 透过它的门户开放,你瞥见那过去的如此富有和如此
遥远的和仍然这么可触知的 (摸得出的,可触知的)---------也有奢侈酒店的现代 Marrakech, 街道与
不安静的机器脚踏车和引导者, 但是他们全部共似乎以过去存在吗。 它是一个巴巴里人 (北非柏柏尔人) 并非阿拉伯人城市;
地图种族的传统大都市, 来自平原、撒哈拉沙漠的游牧民族和奴隶的 Mahgrebis 从超过沙漠。
--