这句have not和do not该用哪个?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/17 05:05:49
比方说我要翻译一句话,形容某个东西没有充分插入,
应该说have no insert fully,
还是do not insert fully.
为什么?
非常感谢大家的指点,我觉得应该是it wasn't inserted fully.用被动语态.

insert 为动词。能说 do not insert fully,用完成时也可以wangxueruinaoh说得有理,但也只说对一部分。也可以用DO NOT INSERT!且为被动式
It has'nt been inserted fully .
It wasn't inserted fully.
都可以。事实上后者更符合外国人语言习惯。
wangxueruinaoh请三思
为了验证“后者更符合外国人语言习惯”在GOOGLE上用English搜索了下。结果:
has'nt been inserted fully:2项
wasn't inserted fully": 23项
你参考下就可以了。用哪个好你自己明白吧。
wangxueruinaoh你的语法肯定OK,而且希望你多接触下外国人。用外国人的思维来思考。
wans't inserted fully挺好的 你说“但是也进去了,所以用完成时态”前者不是充分条件的。从语法从逻辑来讲“wans't inserted fully”包括了你说的情况:进去了,但不完全。为什么不可以呢?
再者你也可以用GOOGLE搜国外网页,你可以确认一下。
不过我提醒你,即使用完成时,你说have not inserted fully是错误的,insert为及物动词,
而" 端子没有充分插入到housing"这句话省略了插入动作的施与者,故只能用被动形式。
说它have not inserted fully肯定错的。说它do not ...也是错的。
我一开始就申明了
只能用被动!
你那个的确常用,但不能放在正式文本中吧?
口语中很好的,不过这里不能用的,不合体,你觉得呢?

lixinyimichael 你好 ,谢谢你说这么多,我其实也是最近才开始学语法的,而且每周也在和一个美国留学生互相学习。很赞同你说的用外国人的思维来思考这个观点,毕竟交流才是目的。不介意的话加我qq402020656,向你请教。(不好意思lz,把这里当交流平台了,明天我问外国朋友多要几个答案)