英语中那种不是为了结婚的情人怎么说?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/14 19:12:00
情人有很多种说法,我想问问那种比较地道的,描述那种只是做情人,但不是为了结婚的目的的情人的单词怎么说?PS:这里的情人不是贬义的那种。
举例说明,我想翻译一句话,如果你只是想做他的情人,那么你可以学会刁蛮,如果你想做他的爱人(结婚的那种),请你学会谅解。

英语中,情人的解释有很多。按你的要求,应该可以挑选这样几个词:
lover--这个词尤指情人关系的恋人。不是指情侣关系。
mistress--这是英式用法。是指地下情人,情妇的意思。

如果是确定情侣关系的情人,应该为以下:
sweatheart--这是爱人中,经常表示的亲昵的称呼,注意,许多结婚的夫妻,就是这么称呼对方。
girl--这个词具有很多种解释,如果是在恋爱中的男女,就可以解释为,心爱的女孩,爱人。

翻译:If you want to be his lover/mistress, you can learn to be bad-tempered, but if you want to be his sweatheart, you'd better learn to be generous.

不知所云

情人
qing ren
1.a lover; a sweetheart; a gentleman friend; one's best girl

以上结果由 Dr.eye译典通字典 提供

加underground应该能行吧

lover,partner这是通常用语

mistress--情人,情妇