法语的coeurs or怎么翻译?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/19 17:47:42
看到网上有下面的句子,不知道是怎么翻译的,那位给解释一下。
C'est pour bien rechauffer nos coeurs or.
是为了我们像毛毯一样的暖

MWXL1988的法语修正是完全正确的, 楼主看到的应该就是C'est pour bien rechauffer nos coeurs d'or. 不过正确的翻译是-

为了能唤起我们善良的心. c'est pour在中文里, 翻译成"为了"比较恰当

我知道coeur d'or 是心地善良的意思

楼主确定是nos coeurs or吗 根据配合性数和句意好像都不太对....

好像应该是C'est pour bien rechauffer nos coeurs d'or.
这能够唤起我们善良的心

coeurs在法语里是“心”的意思
这句话大意是这是为了更好的回热我们的心。