这句英语如何理解呢?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/28 21:12:04
I just can't understand why anyone would dare have sex in this age of AIDS?
我认为应该是
I just can't understand why anyone would NOT dare have sex in this age of AIDS?
对吗?

不可以改吧。would not dare意思是岂敢,哪敢的意思,但这个岂敢,哪敢是表示“没有那个荣幸去做某事,也就是不能冒昧地去做某事或者顶撞某人之类的”的意思。或是如果上面的改为了下面的了,那就是“我无法理解为什么在如今这个艾滋泛滥的年代会有人“岂敢”去性交?“表面上看上去还是通顺的,但是不符合“没有那个荣幸去做某事,也就是不能冒昧地去做某事或者顶撞某人之类的”这样的定义了。
I just can't understand why anyone would dare have sex in this age of AIDS? 这样的表达是合乎情理的,整个句子用的是陈述语气,这是英语表达的正确方式啊~我无法理解为什么在如今这个艾滋泛滥的年代会有人敢去性交这一现象。是正确的啊,呵呵

原句是说“我无法理解在这样艾滋病猖狂的年代怎么会有人敢那个”
原句太绝对了咯,大家都不那个人类不是灭亡了?

不可以改。这句话的意思是:我简直不明白为什么在这艾滋病泛滥的年代里还有人敢过性生活。
这句话是有上下文的。
Mrs. Smith: I just can't understand why anyone would dare have sex in this age of AIDS. I mean, a one night stand (一夜鬼混;一夜的停留演出)with a stranger could kill you.
请看原文:http://www.cycnet.com/englishcorner/speaking/topics/teensex.htm