“快点好起来” 日语 怎么说?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/21 10:16:48
比如有人生病了 对他说 快点好起来~

谢谢!
谢谢大家 这么多答案
不知道有没有专家帮我分析下面每一个答案?
感觉都是对的 应该是不同的说法~~

分会给帮我总结的人 ^^ 谢谢!!

元気になる 恢复元气。好起来。

お元気になってください 请好起来。(有祝福的意思在里面、特别是「元気」前加「お」更显得语气亲切)

一日も早く (早一天也好, 有殷切盼望的意思)

综上, givemefavor 翻译的

一日も早くお元気になってください。

最漂亮!

1.早く元気になってね!(早く元気になる是原形,加了语气助词而已)

2.お体大事に(一般说お大事に。意思是多保重身体)

3.早くよくなってください。请早点好起来的意思(早く良くになる是原形)

总之用这几个重点词
早く:早点 元気:有精神 よく:好

一般让别人身体好起来我是说早く元気になってね的,细节习惯不同而已。楼上的都没错。

早くよくなってね。

一日も早くお元気になってください。

givemeafavor样讲的比较口语化,很亲切的撒~~

蘑菇头滴滴,你说反啦。
はやく~~元気になくなって: 快点没精打采起来!

翻的最好的是givemifavor

总结讲解最好的是Peterryo

楼主你看着办吧。呵呵。

快点好起来

早く元気になってね!

一日も早く元気になってね!

早く回复してね!

一日も早く回复してね!(随便说法)

早く元気になるように

一日も早く元気になるように

早く回复するように

一日も早く回复するように(祈祷)



早く回复するように

一日も早く回复するように

早く元気になりますように

一日も早く元気になりますように(普通)



早く健康になりますように

一日も早く