《地道战》中的鬼子喊的“呀叽给给”是什么意思?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/24 06:43:37
就是鬼子长官拔出军刀时喊的那句。
我问了不少懂日语的人,没有知道这句话意思的。我也问了不少日本人,他们也不清楚,究竟这句话是不是当初拍电影时胡喊的一句呢?
另:我个人认为这部电影该禁映了,因为战争不是游戏,事实上当初日本鬼子们也没有这么弱智。
正确的读法是“しゅつげき”还是“とつげき”?
音译是“秀次该K”还是“掏次该K”?
“やっつけて”(呀次开太)?第三种答案了?

是突击
とつげき to tsu ge ki
呵呵
很有意思的问题

顺便 mishi mishi说是吃饭 其实不是 应该是meshi meshiめしめし
呵呵呵 you shi 就不说了吧 就是那个意思

对了 你懂日语呀 算我话多了~~

我知道了。鬼子喊的是:「やっつけて」(ya tu ke te )

やっつける:意思是打倒、打败。

这个词很合乎哪句话的。

和“出击”的发音相似

出撃:しゅつげき(syu tsu ge ki)
拼音(xiu chi gai ki)

供参考

你确定是呀叽给给??
没有说过````````就连和这个发音相近的都没有

是“突撃(とつげき)”当冲锋讲。