人家说お疲れ様需要说谢谢吗

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/17 23:10:31
RT。
别人这样说的时候要说ありがとう吗?
不回谢会不会不礼貌?
是我辛苦了不是他,而且不是上下级耶是朋友。那“谢谢关心怎么说呢”?:)

一般来说日本人是什么也不用说的。比如:下了班你先走了、走的时候你要说:「失礼します、お先に」对方会说「お疲れさま」就完了。这是正常的。反过来人家先走的话、就反过来好了。
如果对方是上司的话、会说「お疲れさん」你不用说什么可以的。笑一笑为至。
日本人就是麻烦、平常的礼节很多、可也不要太过分、太过分了反倒让人觉得你是故意做作。也不必对他们恐恐缩缩、保持不卑不亢的态度最好。

如果是平级或下级,回答一样的

如果是上级,或者要尊敬的人
いいえ、とんでもないです

什么都不用说,点个头就行。或者也回一句“お疲れ様”就行

辛苦了
上级対下级:ご苦労様でした。/お疲れ様でした。
下级:お疲れ様でした。
対同士:お疲れ様。

意思是辛苦了,你可以回类似于谢谢关心啦什么的

你也说お疲れ様啊..或者说ご苦労さま

好像一个是上级对下级说.一个是下级对上级的用语,忘了