“我曾经担任过**,**和**”曾经担任怎么翻译成英语?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 23:45:47
应为有几个职务并列,感觉用I was once **,**and**感觉很别扭啊,怎么说好一点呢?
不是像沙发的同学讲的那样用来写简历哟,是写介绍信的,所以不能分行哦~~要用一句话来表达。
三楼的同学,我是要用一句话写哦,不能分开三句啊。不过I used to be 可以用来表达我曾经是**吗?那个短语的意思不是说我通常做**吗?
不好意思,补充的那个是表示同时哦,而我想写的那几个职务,不时同时进行的。

i used to be..
i took charge of..
i once served as..
i was not only ..but also... , as well as...
以上4个是不同的句型 每个都可以用的 后面加and就可以的 至于第一个 你曾经是**委员 意思和你曾经担任什么职务不是统一个意思嘛~
我比较推荐最后一个句型 这样避免总是用and来连接 感觉你语法很好

I have been xxx,xxx and xxx.
I used to work for xx.xx.and xx

it is suggested that you put them all in point form, easier for the readers to make reference to your resume.