请高手帮忙翻译几个英文词: “Kam Jo Kam Wai”……

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/02 13:35:56
上课时教授给叫上去看了一份材料,是北大心理学甘怡群副教授的一篇论文,英文。论文是《The Construct of Individuation》,里面有这么一段话:Collectivist cultures, as opposed to individualist cultures, put a higher emphasis on group harmony as opposed to individual achievement. Therefore, the positive social impact of individuating behaviors may be diminished or even turn out to be negative. More specifically in the Chinese case, individuating behaviors may have either a positive connotation, as in the case of “Kam Jo Kam Wai”, which refers to the responsible and courageous qualities of a leader to act and behave in an extraordinary way, or a negative connotation, as in the case of “Tsui Fung Tau,” which refers to the inappropriateness of showing oneself off, and “Wa Chung Tsui Chung,” which refers to atypical behaviors that draw attention from the public. Individuation may thus mean either “the squeaky wheel gets the grease” or “the nail that stands out gets pounded down,” depending on the nature of the individuating behavior and the social c

Kam Jo Kam Wai 敢作敢为
Tsui Fung Tau 出风头
Wa Chung Tsui Chung 哗众取宠

Collectivist文化,与个人主义的文化相反,与单独的达成相反一次较高的强调组协调。 因此,使行为个体化的积极社会的影响可能被缩小或者甚至成为消极。 中国的情况的更专门, 使行为个体化可能有任一个作为在“Kam Jo Kam Wai”一种积极的意义,,这指的是一名领导者的负责和英勇的质量按照一种特别的方式行动并且表现作为在“Tsui Fung Tau”,或者一种消极的意义,,这指的是显示本身的不适当,和“Wa Chung Tsui Chung”,这指的是非典型的行为从公众得到注意。 个性这样可能意味着“短促尖声的轮子得到润滑油脂”或者“站的钉子被连续猛击下来”,依赖于在其中它被制定的个体化的行为和社会背景的性质.