在线翻译(不要机译的,十分感谢!!!)
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/25 16:25:22
我国当前在将企业字号译成英文时,一般都是简单地采用汉语拼音。用汉语拼音来取代英译有几个好处:一、简便易行,所以容易流行;二、汉语拼音比英译更有利于保证企业专名的唯一性;三、盲目译成有意义的英文词后可能会与某个消费群体所在国的禁忌发生冲突,造成不良后果,而采用对外国人来说毫无意义的汉语拼音却可以有效地避免这种现象。但是弊端也很明显,纯粹的汉语拼音组合,要起到取悦外国消费者的目的,实在勉为其难等等。
本论文针对现有的中文企业名称英译进行分析与归纳,总结现有中文企业名称英译的特点与规律,以期对中文企业名称英译的统一和规范起到一定的借鉴意义。
Please input the writing business enterprise characters that you have to translate is a reputation to mainly carry a body in the business enterprise immaterial assets, is a count for much link in the business enterprise CIS plan and brand strategy, should take into an enough value.A successful business enterprise characters should be advantageous to consumer and public to identify a business enterprise very quickly, word number proper and short not proper long, make the consumer remember easily;Should can please target consumer, not only want on the contents to be easily consumed community by the target to accept, read but also want 朗朗 fluently.This and the request of trademark is very alike, in fact, many trademarks of Zhao Ming2 companies and business enterprise characters are same in the world.Such as IBM, Microsoft, Coca Cola etc..
Our country at present while translating business enterprise characters English, it is in brief to adopt Chinese language to pronounce generall