麻烦翻译成日文~谢谢大家~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/09 07:32:02
不要是翻译器翻的哦,谢谢。

以前和朋友一起去澳大利亚游学一个月,在墨尔本的语言中心学习英语,墨尔本非常适合人居住,墨尔本人也很热情。有一次,我和朋友迷路了,一个墨尔本陌生人带着我们找了一个多小时的路,帮我们联系了HOMESTAY,令我们非常感动。这一个月的时间里,不仅提高了英语能力,也培养了我的独立能力,交到了许多好朋友。(最好能带上假名,谢谢)

还有一句:学生的生活也很丰富;开阔视野;以这次留学为契机

还有就是几个日文单词的读音:企业,运营,组织论,从事
尽量用简单的单词和语法结构 谢谢 大意相同也可

以前(いぜん),友达(ともだち)と一绪(いっしょ)にオーストラリア へ一ヶ月留学(りゅうがく)しました。メルボルンの言叶勉强(ことばべんきょう)センターで英语(えいご)を勉强しました。メルボルンは住(す)むのを非常(ひじょう)に适合(てきごう)だと思います。メルボルン の人もやさしいです。

ある日に、友达と私が道(みち)を迷いました。あるメルボルンの知らない人は连れて行って、一时间挂りました。そのうえ、HOMESTAYにも连络(れんらく)取(と)れました。本当に感动(かんどう)でした。

この一ヶ月の间(あいだ)に、英语能力はアップになり、独立能力(どくりつりょうりょく)も育成(いくせい)しました。いろんな人といい友达になりました。

今回(こんかい)の留学は机(き)にとして、学生(がくせい)の留学生活(りゅうがくせいかつ)は豊かになり、视野(しや)も広くなりました。

企业----企业(きぎょう)
运营----経営(けいえい)
组织论--组织论(そしきろん)
从事----従事(じゅうじ)

以上已经是最简单的句型了,讲给日本人听应该是没有问题
希望对你有所帮助

以前、友达と一绪に豪州に一ヶ月游学したことがあり、メルボルンにある言语センターで英语を勉强していた。メルボルンは非常に住みやすい町で、地元の人々も优しくしてくれたし。ある日、友达と道に迷ってしまい、その时、一人のメルボルン人は私たちを连れて1时间挂かって道を探してくれた、とても感动した。その一ヶ月间、英语のレベルが高くなるだけではなく、自主的な能力も向上した。そしてたくさんの友达ができた。

学生的生活也很丰富;开阔视野;以这次留学为契机
学生生活も多彩ですごく充実してました。
视野を広める
今回の留学をきっかけに

企业:企业<きぎょう>
运营:运営<うんえい>
组织论:组织论<そしきろん>
从事:従事<じゅうじ>;携わる<たずさわる>