为什么真相只有一个不是真相はいつも一つ?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/08 09:05:36
真相と真実。。。
因为柯南里「真実はいつも一つ」是翻译成真相只有一个的...
想知道可不可以说「真相はいつも一つ」
还有真実的话..还有没有别的翻法......

这是作者特意为柯南设计的.

真相, 就是对与案情而言的.

而真実则不光是对某个案情, 同时也是柯南的一个人生观, 为了说他任何时候都是寻求真理的, 而真理只有一个, 人生如此, 案件也是如此. 这么样的一个人. 通篇考虑为了突出人物性格的设置.

另外真实,可以和, ひとつ一起用.

真相不是可数词, 不能和ひとつ一起用.这和我们汉语里的习惯是一样大 .

一个真理, 可以.

一个真相就不合适了.

「真実はいつも一つ」
真相通常只有一个 ---这是直译

真実 [しんじつ]
真实,实在,真话,事实

真相 [しんそう]
真相
虽然两者都表示真相的意思,我觉得用真相也没有什么错误,柯南使用前者也许只是一个习惯。日本人习惯这么说而已

你要注意的是 这句话最根本上是从日语翻译到中文 不是中文翻译日语

你好像在问 先有的鸡还是先有的蛋

楼主在看柯南吧他说的是“真実は何时も一つ”意思就是真相总是只有一个的。但“真相”这个词并不是日语汉字

因为 真実はいつも一つ 比较好一点

这个问题是要问什么啊?