“我只活在我们相爱的日子里”。帮忙翻译成法语?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/27 19:22:28
翻译成法语~~~~谢谢!

Je ne vis que dans les journées où nous sommes amoureux
我只活在我们相爱的日子里

Je ne vis que dans les jours où l'on s'aimait.
这是最正确和口语化的说法。
(...的日子里要用les jours où,其他说法都不正确,“我们相爱”的地道说法是on s'aime,"nous somme amoureux用在这里比较生硬)

我只活在我们相爱的日子里
Je vis seulement en jour que nous sommes amoureux

总结一下楼上们的句子...

我只活在我们相爱的日子里

je ne vis que dans le temps où nous sommes amoureux

J'habite dans les jours de notre amour

J'habite dans les jours de notre amour

“我只活在我们相爱的日子里”。帮忙翻译成法语? 我和她分手后,还可以做朋友吗?在以后的日子里我忘不了她,我们又相爱了。 向男同志请教:我们很相爱,怎么能够在未来的日子里,给他更多更甜美的爱呢??谢谢了 我好想大哭一场!我们相爱,但今天是他订婚的日子 我和老婆认识和相爱5年了,我想知道怎么感谢她在这漫长的日子里给我带来的无比快乐和幸福? 我和我相爱的人相隔两地,是否她在未来的日子还会爱我? 马上就要七夕了!今年七夕是我们相爱一年的日子!大家说我怎么过! 在相爱的日子里我们该为庸常的婚姻垒住乌有的金屋,还是该为纯粹的爱情排沙炼金?这句话什么意思? 在达州的日子里~! 只怪我们相爱已经太晚 这句是哪首歌里面的?我忘了?谁知道啊?