帮忙翻译一段英文,谢谢,完成追加

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/24 11:19:45
According to Rayport and Sviokla [13],
technology has allowed the information about a
product or service to be separated from the
product or service itself. This new market space
has three elements:
(1) Content is what is being sold (i.e. what you
take delivery of). This can be information, a
service or a physical product;
(2) Context is how the content is presented for
sale. Key to consumer loyalty, once the
consumer is loyal to a particular context,
there is a large potential for related
transactions;
(3) Infrastructure describes how the buyer and
seller are brought together.
Evans and Wurster [12] describe that
navigation is now a separate business with three
aspects: reach, affiliation, and richness:
(1)Reach refers to the number of different
categories and products a consumer interface
(e.g. store, catalog, and Web site) can cover.
Reach also refers to the number of customers

这里我牺牲一点时间,帮你解决一下吧,看到好多用软件翻译还恬不知耻的要分的人,我真是物化可说,如果您对我翻译不满意的话,可以不要牺牲你的分数,然后加以修改。以后有问题,可以随时给我发消息!!
译文如下:
根据Rayport与Sviokla的表述,关于产品和服务的信息已经被允许从上述两者自身之中在技术层面来剥离。这样新型的市场空间具有一下三个要素:
1.使我们高兴的是我们要要知道卖什么(比如我们在做什么样的货物运输)。这就是一个信息,一项服务或是一个实物的产品;
2.文本的内容是如何来为销售来提够相关的需求。关键是要对消费者诚信,一旦消费者诚信于特殊条款,将会有潜力巨大交易买卖。
3.先问讲述的是买卖双方是如何联系在一起的。
Evans和Wurster是这样阐述的,谈判,现在来说,是具有一下三方面特征的独立性事务:延伸性、关联性、丰富性:
1.延伸性即涵盖消费者所要协调的不同类别的产品(如仓储、价目表以及网站)。
延伸性同样还可以用来表示同一买卖不用数量顾客之间的交易;
2.关联性即对商人来说下列关系人中谁的利益是最重要的:顾客,销售商还是提供商?
3.丰富性即在生产者和消费者中,信息交换的多少。
丰富性既有一下两个方面,即消费者的信息和产品的信息。

*好了,因为我对文章的整体性的了解仅限于您所提供的资料,所以这是我所能尽到最大的翻译的努力了,还需要您对照原文将我翻译的加进去,以免出现首位衔接不对位的问题。
声明,这可是我花了20分钟给你翻译出来的,不要辜负我付出的时间啊,有问题给我消息!!!
祝你学习或工作顺意!!!!

According to Rayport and Sviokla [13],
technology has allowed the information about a
product or service to be separated from the
product or service itself. This new market space
has three elements:
据rayport和维奥克拉[ 1