高分求翻译一段文字(不要机器翻译和google语言工具)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/08 08:26:12
文化学派特别强调文化在翻译中的地位和翻译对于文化的意义和影响,把翻译看做宏观的文化转换,认为跨文化的文本转换及其产生的作用决不仅仅取决于文本本身的内在价值,包括语言层面的对应和相应的美学构成。他把翻译放到文化的大背景下进行考察,关注文化语境、历史、规约等更为宏大的课题,跳出了传统翻译方法中以信息或语义为翻译目标的模式,让我们从新的视角看待翻译的性质、功能、译者地位以及翻译与文化、翻译与诗学等的关系。“文化转向”开拓了翻译研究的视野,为传统的语言翻译学提供了新的借鉴,也为翻译批评提供了新的认识。

不要机器翻译和google语言工具!谢谢!

“Cultural School” particularly emphasizes on the status of culture in translation and the significance and influence of translation on culture, that is, the members consider translation as a kind of macroscopic cultural transformation, and think that cross-cultural text transformation and its effect depends not only on the intrinsic value of the texts, but also on the equivalence of language performance and the corresponding aesthetic constitution. By studying translation under the background of culture, they pay attention to grand aspects such as cultural context, history, and specification, and break out traditional mode of translation considering information or semanteme as the only target. The new mode makes it possible for us to regard the follows from a macro-view: the property and function of translation, the status of the translator, as well as the relationships between translation, culture, and poetics. ”Cultural turn” expands translation’s view, and provide a reference to