急求:谁能帮我翻译下这些句子 不要网上翻译器翻译的 急需准确的

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 00:41:55
作为一名导游我很欣慰,而作为一名英语导游那就意味着要付出更多得努力,因为现在这个行业的竞争太激烈了!我觉得英语导游并不仅仅需要流利的英语更需要广博的知识,要给国外的游客讲出中国的文化,宗教,建筑,历史等各个方面的知识。而这一点比英语难得多。。然而对于导游服务的政治属性而言在世界各国或地区都是存在的,区别是在不同的社会制度下,政治性质不同而已

随着奥运会脚步的临近,奥运会给予旅游业的各项任务也会逐渐艰苦起来,中国旅游业即将面临新局面--北京奥运是一次世界各国人民友好交流的盛会,它在给北京和中国旅游业带来光荣、赋予使命的同时,也让中国和北京旅游业经历着新的检验。
奥运要与旅游有机结合在一起,才会更加显得出奥运经济带来的效果。我国举办奥运会,全球100多个国家的运动员和观众来到北京,旅游业要充分利用这个机会,宣传我国的旅游资源,展示北京古城的古老文化。旅游业一要吸引更多
的人参与到奥运里边来;还要借助奥运的宣传,招徕更多的旅游者来京观光旅游。
我们不仅要着眼于奥运会举办前后,尤其是奥运经济对我国旅游业的催化。国际上很多举办奥运会的国家都是抓住这个时机,让旅游业伴随奥运会走出去。

奥运给我国旅游业带来的不只是在奥运期间的无限商机,其巨大的文化体育效应,将造就我国旅游业的新繁荣

As a tour guide I am very pleased, and as a tour guide it means that the English have to pay more in the effort, because the industry is too fierce competition! I think the English tour is not only fluent in English need more needs broad range of knowledge, to give foreign tourists say China's culture, religion, architecture, history and other aspects of knowledge. This is much more difficult than English. . However, for guided tours of the political nature of the world in terms of countries or regions is the existence of differences in the different social systems, political nature different.With the approaching footsteps of the Olympic Games, the Olympic Games, given the various tasks of the tourism industry will gradually hard, and the tourism industry will soon face a new situation in China - Beijing Olympic Games is a friendly exchanges between the peoples of the world event in Beijing and to China's tourism bring glory to the mission, but also to China and the Beijing