帮帮忙!西班牙语翻译,应该不是很难,一定要正确

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/20 03:49:03
Hola me pongo en contacto con vosotros pq estaria interesado que me facilitara, la informacion necesaria para poder hacer un retiro al templo shaolin, y como seria la formacion del arte marcial, yo soy de sevilla y he practicado el kun fu con el maestro Jose luis Bolaño Dominguez, que estubo alli.Pero me gustaria hacer posible poder copletar mi experiencia alli,sin mas les ruego que se ponga en contacto conmigo y me faciliten la informacion.

你好,我给你们写信,是想知道你们能不能给我一些怎么能够在少林寺修行,以及在那里学武术的信息,我是塞维利亚人,跟何塞·路易斯·博拉纽·多明克斯(Jose luis Bolaño Dominguez)师傅学过中国功夫,也曾经去过那里(少林寺)。不过我更希望尽可能在那里(少林寺)丰富我的经验,别无它事,请求你们与我联系并给我相关信息。

我这里是按信的意思翻译出来的,而没有完全按字面的意思直译,但我想意思已经表达出来了。
恁是少林寺的?还是郑州的?或者是武术协会的的?

你好,我们之所以联系你们是因为我十分希望您能为我提供能到一所少林寺修炼的必要信息,还有少林的武术艺术的究竟是什么样的,我是塞维利亚人,我与何塞路易斯包拉瑙多明戈师傅学习功夫,他就在那里。但是我特别想到他所在的地方去丰富我的经验也正因为如此,我希望您能和我取得联系并且请提供给我一些信息。

纠正楼上翻译的.
他的武术老师以前在少林寺呆过,现在应该不在少林寺了.

楼主要翻译的一定正确,可不敢马虎了.