英语高手来,翻译几句话:汉译中

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/14 00:37:13
请用there be句型,不要用在线翻译,如果翻译好的话,再加50分!是用地道的英语,不要是中国式的英语。
其实前面三句主要是加上一个介词短语或从句。后三句较好翻译。
1.沿着这条街走,有三家咖啡馆。
2.当我之字形穿过树林,不时的可以发现有茅屋。
3.沿着地中海沿岸走下来,你会发现有很多这种古老的庙宇。
4.这条街上有三家咖啡馆。
5.树林中有一些茅屋。
6.地中海沿岸有很多这种古老的庙宇。

1.Walk along this street,there are three cafes.
2.There are several cottages,when I through the forest moving in a zigzag.
3.There are many old temples while along the coast
of the Mediterranean.
4.There are three cafes on the street.
5.There are several cottages in the forest.
6.There are many old temples along the coast
of the Mediterranean.

楼上的过多的重复使用There be ~

1.Walking along this street,there are three cafes.
2.I detected there were several thatchings, when I am passing through the forest in a zigzag.
3.walking alongshore of the Mediterranean, you may find there are many archaic temples near by.
4.There are three cafes on the street.
5.There are several thatchings in the forest.
6.There are many archaic temples distributing along the coast
of the Mediterranean.

想要表达古代的,古老的,要尽量用archaic。森林中的茅草屋,一般是说用茅草做房顶的那种。用 thatching好些。 and。。。。。