Article 39 帮我翻译下

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/11 12:33:49
Article 39 Should either of the parties to the contract be prevented from executing the contract by force majeure, such as earthquake, typhoon, flood, fire, war or other unforeseen events, and their occurrence and consequences are unpreventable and unavoidable, the prevented party shall notify the other party by telegram without any delay, and within 15 days thereafter provide detailed information of the events and a valid document for evidence issued by the relevant public notary organization explaining the reason of its inability to execute or delay the execution of all or part of the contract. Both parties shall, through consultations, decide whether to terminate the contract or to exempt part of the obligations for implementation of the contract or whether to delay the execution of the contract according to the effects of the events on the performance of the contract.
Chapter 17 Applicable Law 帮我翻译下

合同的任何一方如遭遇地震、台风、洪水、火灾或战争及其它不可预测事件等不可抗力而不能履行合同时,发事方应立即以电报或传真通知另一方,并在随后的15天内用书面向对方提供事件详情,和提供当地公证机关签发的有效证明文件,以解释无法执行合同的理由,各方再根据事件对合同影响的性质,经过协商,最后确定是否解除合同,或者部份免除履行合同的责任,或者延期履行合同
第17章 适用法律