帮忙看一下这段英文有没有语法错误,顺便翻译下.

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/23 03:23:47
Didn't want to run into something with nothing to count on but love.A man has to be understanding,and put his wife before himself.
洒男孩??
你觉得你翻的通顺吗?还是再好好学下语文再来吧,连母语都学不好的人也能玩英文吗?

此句是“spide-man”中aunt may说的经典台词:
人们不能仅仅只靠爱情活下去,一个男人明白这一点,然后才能向他的女孩子求婚。

后一句的理解是,省略,省略了understand
前一句也是省略,省略了human,这里的count on可理解为“生活”

没有想遇到某事充满没什么计数在,而是爱。一个人必须了解和在他自己之前投入他的妻子。

不想草率的让自己陷入一个婚姻关系当中,这个关系当中出了爱情我们没有别的可以依靠。