帮我翻译the rose and the gardener这首诗,可以吗

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/24 17:30:32

是英国诗人Austin Dobson写的那首诗吧
我翻译一下第一段,剩下你自己完成吧 不会可以问我

园中玫瑰绽开了蓓蕾,
她自恃年轻娇美
讪笑那园丁站在她身边,
"他老迈--真老迈,死期不远"

在诗歌的末尾 有一句点睛之笔
And I wove the thing to a random rhyme, For the Rose is Beauty, the Gardener, Time.(我聊将此事写一首小诗,因为玫瑰虽美,园丁却是时间)

本诗在鞭挞忘恩负义的玫瑰,讴歌心情仁厚的园丁的同时,也揭示了玫瑰美艳之短暂,园丁功德之永恒! 也暗含了对像园丁一样的教育工作者的赞美!

其他请自己发挥吧,希望我的回答你可以满意!最近忙,很少答题了.希望大家记得我,因为我是你们的老朋友!

http://zhidao.baidu.com/question/11152657.html?si=1