一句日语不太明白

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/05 20:44:08
本当のことを言うと、彼は头がかなり薄くなっているように思う。
I think he is pretty bold, to tell you the truth.

请参考英文翻译一下。
字典上说是,头发变少了

谁能找出(头が薄い)具有浅薄、轻率含义的出处?

总算明白了,givemeafavor真是高手啊!让我茅塞顿开,豁然开朗!原来还真是秃顶的意思,电子辞典害死人!英语单词给弄错了,应该是bald,而不是bold...没想到2000多人民币买的字典这么多错误!

说真的,我想他的头秃了。

头が薄くなる=头が秃げる=秃、秃子、光头、秃顶

本当のことを言うと、彼は头がかなり薄くなっているように思う

说真的,我认为他的头脑好像太(轻率)简单了。

说实话,他的头发还真是少多了。

「头が薄くなっている」是说“头发少了”,
不是说“脑子少了”。

日文: 说事实的话,他的头脑就变得非常简单了。
英文: 我认为他很勇敢(有勇气),告诉你了实话。

综合:说事实真相的时候,我认为他很有勇气能把真相说出来。

他哈加想说真的事,相当变得薄。

翻译为:我认为他是相当大胆的,说实话。