问个关于虚拟语气的题目

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/10 17:55:15
如果明天不下雨我将去公园.
我记得初中时候的翻译是If it does not rain tomorrow,I will go to the park.
如果我用虚拟语气翻译 If it was(should) not rain ,I would go to the park.(不知道用的对不对,如果不对请帮我改一下)
这句话可以用虚拟语气吗?如果不行那为什么?

If it were to rain tomorrow,we would not go out. =If it rained tomorow,we would not go out

这是相对正确用法,如果有be动词,那么一定是were,除非had been

说白了虚拟语气就是,明天一定是下雨的(你无法改变的事实),然后你假设一下,明天不下雨的情况
意思就是之所以你要用虚拟语气,以这个为例,说明明天是一定下雨的,必须下雨的..所以你表示遗憾,就做个假设,但这个假设不可能成立
If it does not rain tomorrow,I will go to the park. 意思就是明天既有可能下雨,也可能是不下雨..(你未知的情况)

不知道我的解释清楚吗,消息好了

should not不应该?不通

一般不用。如果明天基本上肯定会下雨则可以用(例如一直在下雨,看这势头明天肯定还要下),以表示与未来相反的虚拟。
If it should not rain,I would go to the park.
或If it were not to rain,I would go to the park.