求‘绿袖子’的中文歌曲

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/15 05:48:15
绿袖子’的中文MP3,中文歌词见上一个问题,谢

QQ:460958786[广交爱好音乐的朋友]

有兴趣者请代解决其它问题,不胜感激!
抗议,一楼提供的地址有木马或恶意程序

《绿袖子》是一首英国民谣,在依丽莎白女王时代就已经已广为流传,相传是英皇亨利八世所作 (他是位长笛 家),根据19世纪英国学者威廉·查培尔(William Chappell)所做的研究资料指出,《绿袖子》的旋律最早是 记录在16世纪末英国著名的鲁特琴曲集《William Ballet's Lute Book》,歌词部份则出现在1584年.然而 这首歌曲真正广为流传开来,则是在英国作曲家约翰·盖伊(John Gay)将它编入为了对抗意大利歌剧所创作的 《乞丐歌剧》(The Beggar's Opera,1728)中.

这首民谣的旋律非常古典而优雅,是一首描写对爱情感到忧伤的歌曲,但它受到世人喜爱的层面却不仅仅局限 在爱情的领域 ,有人将它换了歌词演唱,也有人将它作为圣诞歌曲,而它被改编为器乐演奏的版本也是多不胜 数,有小品,有室内乐,有管弦乐…,而 这其中又以上述的《乞丐歌剧》和英国作曲家佛汉威廉斯(Vaughan illiams)所写的《绿袖子幻想曲》("Fantasia on Greensleeves")最具代表性

在《绿袖子》的诸多乐器版本中,最能表现此曲略为凄美的情境,除了最早的鲁特琴版本,吉他版本一直以其独特的音色而独树一帜外.另一方面,在众多古典吉他改编的版本里,又以英国鲁特琴音乐家佛朗西斯·卡汀 (Francis Cutting)所做的编曲最受大众所推崇和喜爱.此外,比较著名的版本尚有奥地利吉他家卡尔·夏伊 (Karl Scheit)为吉他二重奏所写的《绿袖子变奏曲》. 下面这篇译文是来自《读书人》,原作者是按照诗经风格译的.

《袖底风· 绿袖》

我思断肠,伊人不臧. Alas my love, you do me wrong
弃我远去,抑郁难当. To cast me off discourteously
我心相属,日久月长. I have loved you all so long
与卿相依,地老天荒. Delighting in your company
绿袖招兮,我心欢朗. Greensleeves was all my joy